Kollégának angolból és németből is felsőfokú nyelvvizsgája van. Angolul makog,
németül meg gyakran az alapszavakkal is bajlódik. Másik példa: még az
átkosban szerzett orosz felsőfokú nyelvvizsgát, mára pedig a
cirill betűk is megakasztják, hát még a beszéd. Mostanában főleg
politikusok önéletrajzában olvashatunk olyat, hogy "társalgási szinten"
beszéli az X nyelvet. A társalgási szint egyesek szerint a gördülékeny,
akár részletekbe menő idegennyelvű csevejt jelenti, de megint mások
szerint a "meg tudok szólalni angolul"-lal egyenlő. Sőt, vannak, akik
az alapfokú szóbeli nyelvvizsgához társítják a társalgási szintet.
Mindeközben pedig az egyetemeken ma már legalább két nyelvvizsgát kell
letenni a diplomához. A munkahelyeken nagy a szórás. Van ahol nem is
kíváncsiak a tényleges nyelvtudásra, csak a vizsgapapírt kell csatolni
a jelentkezéshez, máshol meg köszönik szépen,
nem kérnek papírokat,
inkább elcseverésznek veled 10 percet az adott idegen nyelven. Abból
úgyis kiderül, hogy megfelelsz-e. Arról nem beszélve, hogy vajon hány
magyar anyanyelvű ember állná meg a helyét egy felsőfokú magyar nyelvi
vizsgán. Nagy lenne a meglepetés.
Összehasonlításul itten van az Euro Nyelvvizsga szintbesorolása: alapszint, középszint és felsőszint szint.
Ezt a művet Creative Commons 2.5 Magyarország Licenc alatt tették közzé. Hivatkozz! Ne add el! Így add tovább!